Bhagavad Gita: Chapter 1, Verse 19
स घोषो धार्तराष्ट्राणां हृदयानि व्यदारयत् |
नभश्च पृथिवीं चैव तुमुलोऽभ्यनुनादयन् || 19||
sa ghoṣho dhārtarāṣhṭrāṇāṁ hṛidayāni vyadārayat
nabhaśhcha pṛithivīṁ chaiva tumulo abhyanunādayan
This verse from the Bhagavad Gita, Chapter 1, Verse 19, describes the profound impact of the tumultuous sound of conch shells blown by both sides on the battlefield of Kurukshetra. Here’s the breakdown:
“सः घोषः धार्तराष्ट्राणां हृदयानि व्यदारयत्।” (saḥ ghoṣaḥ dhārtarāṣṭrāṇāṁ hṛdayāni vyadārayat) Translation: “That sound (tumult) rent the hearts of the sons of Dhritarashtra.”
In this part of the verse, “सः घोषः” (saḥ ghoṣaḥ) refers to “that sound,” indicating the loud and intense noise of the conch shells. “धार्तराष्ट्राणां” (dhārtarāṣṭrāṇāṁ) means “of the sons of Dhritarashtra,” specifically referring to the Kauravas. “हृदयानि व्यदारयत्” (hṛdayāni vyadārayat) means “rent the hearts,” signifying the profound emotional impact the sound had on the Kauravas, instilling fear and awe in them.
“नभश्च पृथिवीं चैव तुमुलोऽभ्यनुनादयन्।” (nabhaścha pṛithivīṁ chaiva tumulo’bhyanunādayan) Translation: “The sky and earth reverberated with the tumult.”
In this part, “नभः” (nabhaḥ) means “sky” and “पृथिवीं” (pṛithivīṁ) means “earth.” “तुमुलोऽभ्यनुनादयन्” (tumulo’bhyanunādayan) indicates that the sound echoed and reverberated throughout the entire cosmos, shaking both the celestial and terrestrial realms.
Overall, this verse vividly describes the intense and awe-inspiring effect of the conch shells’ sound, symbolizing the magnitude of the impending battle and the emotional intensity experienced by those present on the battlefield.